Art-glass sculptures (stèles) for the church at Saignelégier, by Florian Froehlich: one of the most significant stained glass projects in Switzerland in recent years

 

Work has now started on the modern stained glass (steles) project for the Eglise de Saignelégier in the Swiss canton of Jura. Regular progress reports will be issued with news of the current onsite situation. There is much to do: the inauguration will take place on Sunday, March 1, 2009!

The artist, Florian Froehlich, and the stained glass master-craftsman, Roland Béguin, spent much time between February and April 2008 on the choice of the dalles de verre (slabs of glass of approximately 20 x 30 cm, with a thickness of 2-3 cm). The dalle de verre technique was extremely popular from 1950 to 1970, but it was not easy these days to find a quality supplier capable of producing such a large quantity of glass in the range of colours required for the current project. The glass was ordered from the glassworks in Waldsassen (Germany) on April 21, 2008.   

 

Work on the project has continued in the workshop of the stained glass master-craftsman: after final checks on the sketches of the steles produced by the artist, Roland Béguin and his team produced full-size working drawings so that the metalwork artist (J. Scheuner, Auberson) could start work on producing the metal supports. During this waiting time, Roland Béguin took the opportunity to tidy his workshop…

 

And at last the glass was delivered on June 5, 2008: approximately 2 tonnes of glass, 600 slabs in all! Discharging the load was no easy matter. The material delivered was at once checked over and all was found to be in order: the quality of workmanship of our German supplier was found to be truly exceptional!

 

From the outset, Florian Froehlich was able to count on the support of Jacques Minala to oversee the project, and particularly to be in regular contact with the workshop of the stained glass master-craftsman situated a few kilometres from his home. Jacques has thus been able to provide a highly valuable second artistic view of the project, having worked with Florian Froehlich on other projects for many years: an intimate working relationship has thus been created between the two artists and the stained glass master-craftsman. Jacques made a final check on the rationale for the choice of colours and on the quality of the glass, and pronounced himself to be highly satisfied.

 

In mid-June 2008, the first three metal supports were adjusted to their final setting in the church window niches (steles 1 to 3 on the north side of the façade). Final measurements were taken in order that work could start on the stained glass elements and the first of the metal supports will shortly be sent for specialist thermolacquering.

 

The installation of the steles in the church will not correspond strictly to the theological chronology of the project (Old Testament, New Testament) for multiple technical reasons related to the project as a whole: need for specialised scaffolding, access to the site, availability of other craftsmen… all will come together in the end.

 

The artist, the stained glass master-craftsman and the metalwork artist met in the church at Saignelégier on June 24, 2008 in order to finalise the last remaining details concerning the production of Golgotha, a group of three steles (Jesus, Mary, John) which will be backlit for heightened effect at night. The base containing the spotlights will be made of steel.

 

A brochure concerning the stained glass project for Saignelégier has just been published (see picture) and will be distributed to potential donors and to the population of the region. Florian Froehlich has created a limited edition silkscreen representation of the project (“Spirit and light”, 200 numbered copies) which will be sold by the Catholic parish of Saignelégier (price SFr. 150, see order form for details).

 

Florian à l'égliseFlorian Froehlich at the church in Saignelégier in June 2008.

 

stock de dallesSome views of the workshop of the stained glass master craftsman (July/August 2008): Storage of the dalle de verre materials

 

avant la pose du mortierBefore application of the mortar

 

pose du mortierApplication of the mortar

 

Ecaillage du verreScaling of the glass

 

Collages de grandes surfacesFixing with adhesive of large glass sheets

 

châssis terminéOne of the finished metal supports, before specialist thermolacquering

 

mise en œuvre des vitraux Measuring of the metal supports before work starts on the stained glass

 

Calibrage et découpage des verresCalibration and cutting of the glass panes

 

florian et les stèlesEnd August 2008: numerous steles in the stained glass master-craftsman’s workshop

 

Plans de stèlesPlans of steles in preparation (workshop Roland Béguin)

 

travaux préparatoiresCustom-built scaffolding had to be created in order to be able to complete preparatory work for stele no. 11 (“Commissioning of the Apostles) due to the amount of space taken up by the confessionals. This will again be the case for other steles.

 

Les châssis des stèlesThe metal supports for the steles will be anchored in the stone window niche by metal rods of up to 30 cm in length.

 

pose du mortierScaffolding has been necessary for each part of the work in the church due to the height and volume of the working space.

 

façade de l'égliseSome of the exterior windows and stained glass windows on the west façade of the church are in such poor condition that they will have to be replaced before the steles can be put in place.

 

équipe de travailWest façade: Here you see Roland Béguin and his team at work.

 

fenêtres ouest égliseThe replacement of the windows on the west façade will take place during the summer so that the organ will not be adversely affected by any large variations in temperature, Saignelégier being situated at an altitude of 1000 metres!

 

Florian Froehlich et Roland BéguinWork with stained glass master-craftsman in Ste-Croix on August 23, 2008: Florian Froehlich and Roland Béguin collaborate on solving all outstanding technical issues.

 

Florian Froehlich et Roland BéguinFlorian Froehlich and Roland Béguin

 

signature des stèlesEnd August 2008: the artist will add his signature to the first of the steles.

 

Florian et stèle 2Florian Froehlich with the stele No 2

 

visite aux enfantsFirst open day dedicated to this project: explanations for children

 

pose du mortierFlorian and Isabelle Froehlich in Béguin’s workshop at St-Croix

 

pose du mortierFlorian Froehlich explaining his work on stele No 12 in Ste-Croix , in the presence of Pierre Paupe, president of the stained glass commission (September 27, 2008)

 

pose du mortierThe metal support for stele No 11 was just anchored in the stone (September 27, 2008)

 

pose du mortierOn the west façade, the replacement of the exterior windows is finished: The metal support of the stele No 17 is waiting for the stained glass.

 

pose du mortierSetting up of stele No 15 ("waiting for Jesus")

 

pose du mortierSetting up of stele No 15 (1st of October 2008)

 

pose du mortierStele No 15 in place: view from above, from the gallery

 

pose du mortierStele No 16: the metallic structure before mounting the dalle de verre

 

pose du mortierFixation of the glass (dalle de verre) on the metallic structure (stele No 16)

 

pose du mortierRoland Béguin at work – in front of stele No 16 (October 1st, 2008). “Celestial Jerusalem”. Stele No 16 and 17 are being watched from far away, from the choir, reason for their particular large and horizontal design

 

pose du mortierBacklighting in front of (horizontal) stele No 17

 

pose du mortierMeasurements on the metal supports

 

pose du mortierWork on the metal support of stele No 16

 

pose du mortierWork on the metal support of stele No 16

 

pose du mortierStele No 15 in Ste Croix

 

pose du mortierSawing the glass

 

pose du mortierThe glass stock is diminishing as the project is making progress

 

pose du mortierRestauration of the existing stain glass windows of the thirties

 

pose du mortierRestauration of the existing stain glass windows of the thirties

 

pose du mortierAssembling the renovated stain glass windows of the thirties

 

pose du mortierLast corrections on stele No 16

 

pose du mortierDetail of stele No 15

 

pose du mortierMeasures are taken fort he Golgotha group (november 2008)

 

pose du mortierWelding on stele No 11

 

pose du mortierThe glass master-craftsman R Béguin assembling stele No 11 (november 2008)

 

pose du mortierBeware of dizziness on the special scaffolding!

 

pose du mortierFlorian Froehlich, Roland Béguin and JP Scheuner assembling stele No 11 (november 5, 2008)

 

pose du mortierStele No 11 : « Mission »

 

pose du mortierThe artist and the glass master-craftsman discussing each detail regarding the steles in the choir

 

pose du mortierNumerous pieces of glass remain after cutting and sawing: nearly an art work by itself

 

Camion de transportThe truck carrying the Golgotha group of steles, seen in the snow in front of the church on December 10, 2008

 

Stèle no. 2Stele no. 2 („Birth of a nation“), north façade (December 10, 2008)

 

stèle no. 2Stele no. 2, close-up view

 

stèle no.10Stele no. 10, south façade : « Pentecost/Whitsun »

 

stèle no. 10Stele no. 10, close-up view

 

stèle no. 12Steles no. 12 („Where Christ is, is His church also“), south façade; the only double stele of the project

 

stèle no. 12Stele no. 12, close-up view

 

stèle no. 13Stele no. 13, south façade « The Eucharist »

 

stèle no. 14Stele no. 14 (« The earth brings forth its fruits »), south façade. This stele was technically very difficult to achieve as the composition entailed large unbroken areas of glass of the same colour

 

stèle no. 10 et no. 11Steles no. 10 and 11, south façade

 

stèle no. 12, no. 13 et no. 14Steles no. 12, 13 and 14 : view of the group of steles

 

mise en place GolgothaTest positioning of the Golgotha group (10.12.2008). Held by the crane: Jesus (December 10, 2008)

 

châssis de JésusGolgotha group: metal support for „Jesus“

 

Discussion Florian Froehlich et le verrierMetal support for the Jesus stele (close-up view)

 

Florian Froehlich expliquant aux jeunes visiteursThe artist explains the concept of the Golgotha group to some young visitors

 

Florian Froehlich avec les châssis pour GolgothaFlorian Froehlich, the artist, with the metal support for the Golgotha group of steles

 

Pose du châssis pour JésusPositioning of the metal support for the Jesus stele

 

Golgotha refètée dans l'eauWater comes into the church during the test positioning of the Golgotha group of steles (melted snow from the crane). Stele no. 9 (The Ascension) is reflected on the stone floor

 

les jeunes s'amusent à créer leur vitrauxCreative workshop during the work in the church: guided by the artist and the pastoral team, children create their own stained glass works using a retroprojector and fragments of dalle de verreg lass (December 10, 2008)

 

les jeunes s'amusent à créer leur vitrauxChildren create their own stained glass artworks: a moment of sheer magic

 

création de verre sur rétroprojecteur« Stained glass » created by retroprojector : the children’s work (December 10, 2008)

 

création de verre sur rétroprojecteurStained glass creation by retroprojector

 

création de verre sur rétroprojecteurStained glass creation by retroprojector

 

Florian Froehlich avec un groupe d’enfantsFlorian Froehlich with a group of children: instant art stained glass projected on the south façade

 

Florian Froehlich avec un groupe d’enfantsFlorian Froehlich with a group of children: instant art stained glass projected on the south façade

 

Jean-Michel Probst et les enfantsJean-Michel Probst (Radio Fréquence Jura, RFJ) interviews children in Saignelégier (December 10, 2008)

 

éléments de GolgothaElements of the Golgotha group before mounting. Some of the glass panes are curved in order to give an extra dimension to the steles, which necessitated an additional moulding and firing of the glass.

 

discussion avant pose de GolgothaFinal discussion between the artist and the stained glass master craftsman before the positioning of the Golgotha group of steles (December 19, 2008)

 

Détail de stèle de JésusGolgotha group : close-up view of the Jesus stele: Christ’s head is represented by the opening in the mount.

 

la stèle de Jésus mise deboutGolgotha group: the Jesus stele is raised upright

 

La stèle de Jésus suspendue à la grueThe Jesus stele suspended from the crane

 

Mise en place de JésusPositioning of the Jesus stele

 

Mise en place de JésusPositioning of the Jesus stele

 

Mise en place de JésusPositioning of the Jesus stele

 

Montage GolgothaPositioning of the Golgotha Group of steles (December 19, 2008)

 

Montage Golgotha terminéDecember 19, 2008 : The Golgotha steles are now in place : first tests of the back-lighting system. The lighting of the pillar by three luminous panels creates a vitrail de nuit group.

 

Montage Golgotha terminéThe mouldings of the left pillar in the choir are stunningly accentuated by the back-lighting system

 

dernières retouches sur GolgothaFinal adjustments to the Golgotha group of steles

 

Stèle no 18 de nuit vue de l'extérieurStele No 18, view from the outside at night : The colours make a cotton-wool like impression on the existing windows

 

stèle no 2Stele No 2 : « birth of a nation »

 

Stele No 3 « Crossing of the sea »

 

stèle no 3, détailStele No 3 , close-up view

 

stèle no 4Stele No 4 « Journey through the desert » : the absence of coulours emphasizes the theme

 

stèle no 4Stele No 4

 

stèle no 4, détailStele No 4 : Close-up view

 

stèle 14Stele No 14 : « Commissioning of the disciples »

 

façade sudSteles No 12 to 14, south façade

 

stèle no 15 et 16Stele No 15 and 16 : « Where Christ is, there His church is also »

 

Stele No 17 : « The Eucharist »

 

stèle no 17, détailStele No 17, Close-up view

 

stèle no 18Stele No 18 : « The sower sows his seed »

 

stèle no18, détailStele No 18, Close-up view

 

stèle no 17 et 18Steles No 17 and 18, south façade

 

stèle no 17, détailStele No 17, close-up view

 

stèle 19Stele No 19 : « In the annticipation of Christ’s return »

 

stèle 19, détailStele No 19, close-up view

 

stèle no 20, détailStele No 20 « The new Jerusalem», west façade

 

stèle no 20, détailStele No 20, close-up view

 

stèle no 21Stele No 21 : « The new Jerusalem», west façade

 

stèle no 21, détailStele No 21, close-up view

 

stèle no 1Creation (stele No 1) : First stele of the whole project, but one of the last to be mounted

 

stèle no 6Annonciation (stele No 6) : is announcing Golgotha, some steps away from here

 

châssis stèle no 10Scaffolding in the choir (February 21, 2009), around the metal support of stele No 10 (Resurrection) : final sprint before inauguration on March 1st, 2009.

 

châssis métallique stèle no 11Choir, metal support for stele No 11 : the glass will be piled on in some days

 

stèle no 10Stele No 10, Resurrection.(choir), February 25, 2009. The two steles in the choir were the last to be mounted.

 

stèle no 10, détailStele No 10, Detailansicht. Viele wunderschöne Details kann man hier entdecken…

 

stèle no 10, détailStele No 10, close up view

 

stèle no 11Stele No 11, Resurrection.(choir, east), February 25, 2009. The two steles in the choir were the last to be mounted.

 

stèle no 11, détailStele No 11, close up view

 

stèle no 11, détailStele No 11, close up view

 

stèle no 11, détailStele No 11, close up view

 

stèle no 11, détailStele No 11, close up view

 

Plaque commémorativeCommemorative tablet related to the projet, west fassade, close to the entrance

 

panneau d'affichage rempli de post-itsThe pinboard is used very actively by the visitors of the church, allowing them to communicate their impressions directly to the initiators of the project.

 

Jacques Bélat, photographeJacques Bélat, professional photographer with a large experience in art photography, is starting with the documentation of the steles (March 2009).

 

Jacques Bélat, photographeJacques Bélat, professional photographer with a large experience in art photography, is starting with the documentation of the steles (March 2009).

 

Official invitation for March 1st, 2009

Pictures of the inauguration

l'église de saignelégierChurch at Saignelégier, March 1st, 2009

 

l'evêque auxiliaireThe bishop of Basel Denis Theurillat celebrating the inaugural mass

 

messe inauguraleInaugural mass, March 1st, 2009

messe inauguraleInaugural mass, March 1st, 2009

Florian et son épouse Isabelle FroehlichFlorian and Isabelle Froehlich during the inaugural mass

 

un trompettisteThe trumpeter Maurice Bernard is opening the afternoon celebration

Pierre Huwiler à la direction des choeursPierre Huwiler directing the choirs of the Franches-Montagnes

 

Florian Froehlich présentant son projetThe artist presenting his project during the afternoon celebration

Bernard MiserezBernard Miserez asking himself : Why stained glasses in this church ?

 

visite guidéeGuided tours through the project, at the end of the celebration

 

visite guidéeGuided tours through the project, at the end of the celebration

Speeches during the inaugural concert on March 1st, 2009

Abbé Bernard Miserez : pourquoi des vitraux dans cette église ?

Florian Froehlich, artiste : présentation du projet

Abbé Jean-Pierre Babey : vitraux et spiritualité

Pierre Paupe , Président de la Commission des vitraux

Jean-Philippe Brahier, Président de la Commune ecclésiastique de Saignelégier

Inaugural concert on March 1st, 2009 (selection)

Trompette et orgue: Maurice Bernard et Stéphane Schupbach

01. Sonnerie de Maurice Bernard

02. Suite en Ré majeur de G.F.Haendel: Ouverture

03. Sonate en Ré mineur de JF d'Andrieu (Adagio, Allegro, Adagio, Gigue)

04. Jubilate Deo, de A.J. Silver

05. Sonate No 5 en Do Majeur de D. Gabrielli (Allegro, Largo, Allegro, Presto)

Choeurs d'église de l'unité pastorale Saint Jean - La Courtine
Composition et direction: Pierre Huwiler

06. Marie des Vernes

07. Par le monde

08. Berceuse pour un enfant à naître

09. Ultreia

10. Sanctus

dépliant 1dépliant 2


dépliant 3dépliant 4


dépliant 3dépliant 4


L'encadrement de votre sérigraphie peut se faire à un tarif préférentiel à la reliure par 
J.P. Ernst,
Malvoisins 2,
2900 Porrentruy
(tel 032/466.18.78)